1 00:00:03,996 --> 00:00:06,504 A equipe inSanos apresenta 2 00:00:06,604 --> 00:00:09,134 LEGIÃO 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,870 visite tambem 4 00:00:12,130 --> 00:00:15,785 www.filmesporno21.com 5 00:00:15,885 --> 00:00:18,985 Resyncs: Nightcrawler Caioski | ReX | Pichocho 6 00:00:19,085 --> 00:00:22,088 Revisão: Hirschen | Nightcrawler 7 00:00:25,380 --> 00:00:28,300 "Vinde, filhos, ouvi-me. Eu vos ensinarei 8 00:00:28,420 --> 00:00:31,620 o temor ao Senhor". -Salmo 34:11 9 00:00:34,927 --> 00:00:36,934 Quando eu era criança 10 00:00:37,034 --> 00:00:39,623 minha mãe me lembrava toda noite antes de dormir 11 00:00:39,723 --> 00:00:41,213 de abrir meu coração para Deus 12 00:00:41,313 --> 00:00:43,660 pois Ele era bom, misericordioso e justo. 13 00:00:44,522 --> 00:00:47,535 As coisas mudaram anos depois quando meu pai foi embora 14 00:00:47,635 --> 00:00:49,800 deixando-a para criar eu e meus irmãos 15 00:00:49,970 --> 00:00:52,495 em algum lugar à beira do Deserto Mojave. 16 00:00:52,595 --> 00:00:55,960 Ela nunca mais falou sobre o deus bom e misericordioso. 17 00:00:56,727 --> 00:00:59,070 Porém, falou sobre a profecia. 18 00:00:59,330 --> 00:01:02,157 Do tempo em que o mundo todo seria tomado pelas trevas 19 00:01:02,257 --> 00:01:04,936 e o destino da humanidade seria decidido. 20 00:01:05,036 --> 00:01:07,783 Uma noite, finalmente tive coragem de perguntar a ela 21 00:01:07,883 --> 00:01:11,078 por que Deus havia mudado e estava tão irado com Seus filhos. 22 00:01:12,117 --> 00:01:16,495 "Não sei", disse ela, arrumando o cobertor ao meu redor. 23 00:01:17,156 --> 00:01:20,551 "Acho que Ele se cansou de toda essa besteira". 24 00:01:25,705 --> 00:01:30,300 LEGIÃO 25 00:01:41,771 --> 00:01:44,668 Los Angeles, 23 de dezembro 1:02h 26 00:02:49,010 --> 00:02:51,798 IMPORTADORA 27 00:03:17,775 --> 00:03:19,483 PRIMEIROS SOCORROS 28 00:04:21,978 --> 00:04:24,660 Malditos animais. 29 00:04:24,760 --> 00:04:27,843 Em noites assim eu gostaria de incendiar esta cidade 30 00:04:27,943 --> 00:04:31,309 para poder ver todos esses desgraçados queimarem. 31 00:04:31,409 --> 00:04:33,957 Fazer um bom e velho churrasquinho, não é? 32 00:04:34,057 --> 00:04:37,900 Um novo começo. É disso que este lugar precisa. 33 00:04:44,726 --> 00:04:46,590 Jesus. 34 00:05:00,810 --> 00:05:02,442 Droga. 35 00:05:03,340 --> 00:05:04,799 Pare! 36 00:05:04,899 --> 00:05:07,591 Solte as malas e coloque as mãos na cabeça. 37 00:05:08,159 --> 00:05:11,470 Homens feridos. Repito. Homens feridos. 38 00:05:12,588 --> 00:05:14,440 Está começando. 39 00:05:14,816 --> 00:05:16,762 Não há muito tempo. 40 00:05:18,504 --> 00:05:22,375 Cale a boca e solte as malas agora! 41 00:05:24,204 --> 00:05:26,150 Mãos na cabeça. 42 00:05:26,818 --> 00:05:28,520 Na cabeça! 43 00:05:29,130 --> 00:05:32,808 Vire-se. Vire-se, droga! 44 00:05:42,010 --> 00:05:44,990 -Solte-o. -Atire, parceiro. 45 00:05:45,090 --> 00:05:46,710 Solte-o, droga. 46 00:05:49,570 --> 00:05:51,430 Mas que p...? 47 00:05:55,353 --> 00:05:57,256 Burton! 48 00:06:00,095 --> 00:06:02,521 O que está fazendo, Miguel? 49 00:06:02,621 --> 00:06:04,496 Estas não foram suas ordens. 50 00:06:04,596 --> 00:06:06,567 O que está dizendo? 51 00:06:06,667 --> 00:06:09,192 Não, agora sigo minhas próprias ordens. 52 00:06:09,292 --> 00:06:12,230 Então morrerá junto com a criança. 53 00:06:12,490 --> 00:06:14,750 Burton, conhece este cara? 54 00:06:14,850 --> 00:06:16,710 Que diabos está diz...? 55 00:07:18,570 --> 00:07:21,597 PARADISE FALLS 56 00:07:27,820 --> 00:07:30,006 Tudo bem, Jeep? 57 00:07:31,492 --> 00:07:34,670 -Desculpe tê-lo acordado, Charlie. -Não. 58 00:07:35,665 --> 00:07:37,842 Não foi você. 59 00:07:38,370 --> 00:07:40,824 Ele chutou muito a noite toda. 60 00:07:40,924 --> 00:07:43,657 Deve saber de algo que eu não sei. 61 00:07:54,325 --> 00:07:56,270 Outro pesadelo? 62 00:07:59,450 --> 00:08:02,890 É só estresse, Jeep, só isso. 63 00:08:04,140 --> 00:08:06,470 Você se preocupa demais. 64 00:08:07,380 --> 00:08:10,166 Com este lugar. Com seu pai. 65 00:08:10,620 --> 00:08:12,615 Comigo. 66 00:08:16,460 --> 00:08:19,289 Você é a única coisa que gosto de me preocupar. 67 00:08:20,540 --> 00:08:22,650 Viu o que quero dizer? 68 00:08:22,750 --> 00:08:26,695 Se preocupa com uma garota grávida de 8 meses, e nem é seu bebê. 69 00:08:27,140 --> 00:08:30,034 Isso é o suficiente para qualquer um ter pesadelos. 70 00:08:30,134 --> 00:08:32,580 Vá em frente, pode debochar de mim. 71 00:08:32,680 --> 00:08:35,807 -Todos fazem isso. -Deixa disso. 72 00:08:36,963 --> 00:08:40,660 Sabe o quanto agradeço tudo que você e Bob fazem por mim. 73 00:08:45,002 --> 00:08:48,678 Mas daqui a um mês, este bebê terá uma nova família. 74 00:08:49,886 --> 00:08:53,590 Preciso começar a pensar o que vou fazer da minha vida. 75 00:08:54,638 --> 00:08:56,952 Vai mesmo fazer isso? 76 00:08:59,387 --> 00:09:02,160 Não estou pronta para ser mãe. 77 00:09:02,738 --> 00:09:05,891 Cristo, mal consigo tomar conta de mim mesma. 78 00:09:07,572 --> 00:09:09,734 Posso ajudá-la. 79 00:09:11,379 --> 00:09:13,974 Podemos fazer isso juntos. 80 00:09:14,741 --> 00:09:16,720 Eu quero. 81 00:09:23,798 --> 00:09:27,322 Precisa parar de carregar o mundo nas costas, Jeep. 82 00:09:50,326 --> 00:09:54,283 Ainda não ganhei minhas asas por isso sou um anjo de 2ª classe. 83 00:09:56,501 --> 00:10:00,270 Não sei se gosto muito de ser visto com um anjo sem asas. 84 00:10:00,530 --> 00:10:02,481 Tenho que ganhá-las. 85 00:10:02,581 --> 00:10:05,190 -Você irá me ajudar, não é? -Claro. 86 00:10:10,436 --> 00:10:12,800 Documentos, senhor. 87 00:10:16,267 --> 00:10:18,170 Deus é testemunha, Bob. 88 00:10:18,270 --> 00:10:20,786 Um dia desses essa coisa vai te bater de volta. 89 00:10:20,886 --> 00:10:24,204 Do que está falando, Percy? Temos uma relação especial aqui. 90 00:10:24,304 --> 00:10:27,670 É, existe nome para esse tipo de relacionamento. 91 00:10:29,097 --> 00:10:34,800 Mas paredes solitárias, eu farei companhia a vocês. 92 00:10:36,202 --> 00:10:38,398 É repulsivo. 93 00:10:38,498 --> 00:10:41,144 Tem razão. É repulsivo. 94 00:10:41,244 --> 00:10:45,405 Sério, como ela pode sair vestida desse jeito? 95 00:10:45,505 --> 00:10:49,190 Não sei. Por que não perguntamos para ela? 96 00:10:50,018 --> 00:10:53,260 Howard, não. Você vai me constranger. 97 00:10:53,360 --> 00:10:55,400 Audrey, querida? 98 00:10:55,520 --> 00:10:58,080 Sua mãe quer saber se você se vestiu esta manhã 99 00:10:58,180 --> 00:11:01,438 com a única intenção de mostrar a bunda para o mundo todo? 100 00:11:03,305 --> 00:11:06,000 É que eu acordei esperando ser duplamente penetrada 101 00:11:06,120 --> 00:11:07,900 por dois caminhoneiros drogados 102 00:11:08,000 --> 00:11:10,750 no banheiro de uma espelunca perto do deserto. 103 00:11:11,323 --> 00:11:13,960 Ainda bem que ficamos presos aqui. 104 00:11:15,920 --> 00:11:19,680 Estou satisfeito com essa resposta. De verdade. 105 00:11:20,440 --> 00:11:23,760 Estou sendo castigada por algo, sei disso. 106 00:11:42,124 --> 00:11:43,983 Droga. 107 00:11:47,153 --> 00:11:49,849 Próximo posto a 80 km. 108 00:11:49,949 --> 00:11:52,055 80 km? 109 00:12:06,041 --> 00:12:08,441 Feliz Natal. 110 00:12:09,032 --> 00:12:11,432 O que tem de feliz nele? 111 00:12:13,835 --> 00:12:16,870 Sabe que essa porcaria não é bom para o bebê. 112 00:12:16,970 --> 00:12:19,700 Então, acho que eu deveria pensar em parar. 113 00:12:22,126 --> 00:12:25,586 Antes de parar, pode me dar um? 114 00:12:25,686 --> 00:12:28,100 Pode compre um maço inteiro lá dentro. 115 00:12:28,417 --> 00:12:33,465 E se eu pegar um seu e te der dois do maço que irá me vender? 116 00:12:41,850 --> 00:12:45,027 Sabe, estou meio perdido. 117 00:12:46,277 --> 00:12:48,331 Eu estou aqui? 118 00:12:48,431 --> 00:12:50,558 Nem perto. 119 00:12:51,178 --> 00:12:52,800 Droga. 120 00:12:52,900 --> 00:12:56,379 Tem algum telefone por aqui que funcione? 121 00:12:56,789 --> 00:13:00,270 Não. Talvez, Bob o deixe usar o do restaurante, se pedir com jeito. 122 00:13:00,370 --> 00:13:02,172 Ou talvez se pagar. 123 00:13:02,272 --> 00:13:04,815 Acho que posso fazer isso. 124 00:13:04,915 --> 00:13:07,907 Vocês têm algo para comer? Panquecas ou... 125 00:13:08,007 --> 00:13:10,941 Sim. Temos panquecas por US$ 3,75. 126 00:13:11,041 --> 00:13:13,233 Torrada francesa por US$ 4.00, se gostar. 127 00:13:13,333 --> 00:13:15,574 Mas pessoalmente, gosto das panquecas. 128 00:13:15,674 --> 00:13:19,487 -Está bem, Charlie? -Sim, estou bem. 129 00:13:19,587 --> 00:13:21,920 Este cara só está perdido. 130 00:13:26,800 --> 00:13:28,840 Quem é esse? 131 00:13:32,353 --> 00:13:34,830 Isso sempre acontece quando você dirige. 132 00:13:35,090 --> 00:13:38,750 -O que quer que eu faça? -Fale com ele. 133 00:13:39,010 --> 00:13:42,394 Já devia estar pronto há duas horas. 134 00:14:00,250 --> 00:14:02,440 Só temos esta marca, espero que sirva. 135 00:14:02,540 --> 00:14:04,500 Charlie, por onde andou? 136 00:14:04,600 --> 00:14:07,460 Isso não é um clube, os pedidos estão acumulando. 137 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 Acho bom que não esteja fumando de novo. 138 00:14:10,140 --> 00:14:11,812 Não em suas condições. 139 00:14:11,912 --> 00:14:13,941 Bob, vê onde estou agora? 140 00:14:14,041 --> 00:14:16,340 Minhas condições poderiam ficar piores? 141 00:14:16,440 --> 00:14:19,060 Além disso, olha quem fala. 142 00:14:19,621 --> 00:14:22,300 O quê? Parei há dois anos. 143 00:14:22,599 --> 00:14:26,002 É? Então por que ainda anda com esse isqueiro chique por aí? 144 00:14:26,102 --> 00:14:29,340 É um presente da minha ex-mulher. Tem valor sentimental. 145 00:14:29,440 --> 00:14:32,072 Para me lembrar do quanto a odeio. 146 00:14:32,172 --> 00:14:34,430 Cara, tem um telefone que eu possa usar? 147 00:14:34,530 --> 00:14:37,815 Meu celular está sem sinal, e o telefone lá fora está quebrado. 148 00:14:37,915 --> 00:14:41,124 Com licença, alguma previsão de quando o carro ficará pronto? 149 00:14:41,224 --> 00:14:43,624 Disse que estaríamos na estrada há duas horas. 150 00:14:43,724 --> 00:14:46,116 Do jeito que vai, teremos sorte se chegarmos 151 00:14:46,216 --> 00:14:48,119 em Scottsdale no Natal. 152 00:14:55,770 --> 00:14:59,380 O capô deste BMW está aberto. Significa algo para você? 153 00:14:59,740 --> 00:15:01,380 Sim. 154 00:15:01,500 --> 00:15:04,780 O que é tão importante para deixar de fazer o seu trabalho? 155 00:15:04,900 --> 00:15:06,372 Nada. 156 00:15:09,220 --> 00:15:12,420 Achei isso debaixo de um monte de coisas no depósito. 157 00:15:12,540 --> 00:15:15,700 Sei que não gosta de jogar nada fora, então... 158 00:15:18,700 --> 00:15:22,230 -O que está fazendo? -O quê? 159 00:15:22,490 --> 00:15:26,870 Jeep, eu gosto da Charlie. De verdade. 160 00:15:27,130 --> 00:15:30,602 -E acho legal você ajudá-la com... -Me deixe em paz. 161 00:15:30,702 --> 00:15:32,988 Ela não é sua responsabilidade. 162 00:15:34,220 --> 00:15:37,477 Não saia andando quando estou falando com você. 163 00:15:38,168 --> 00:15:41,635 Por quanto tempo irá segui-la como um cachorrinho 164 00:15:41,735 --> 00:15:43,910 arrumando a bagunça dela enquanto ela sai 165 00:15:44,010 --> 00:15:46,220 -com qualquer um menos você? -Não diga isso! 166 00:15:46,340 --> 00:15:48,180 Ela não é assim. 167 00:15:54,180 --> 00:15:55,940 Olha. 168 00:15:57,060 --> 00:15:59,671 Sei que não faz muito sentido para você. 169 00:16:00,180 --> 00:16:03,168 Às vezes também não faz para mim. 170 00:16:07,180 --> 00:16:09,861 Tenho tido esses sonhos com ela. 171 00:16:10,300 --> 00:16:12,480 Alguns são tão ruins... 172 00:16:12,580 --> 00:16:15,460 que gostaria de não ter de dormir de novo. 173 00:16:17,300 --> 00:16:20,119 Não sei explicar, pai. 174 00:16:21,780 --> 00:16:24,460 Só sinto que é algo que tenho que fazer. 175 00:16:27,576 --> 00:16:31,200 Sua mãe achava que eu era inSano 176 00:16:31,300 --> 00:16:33,634 por querer comprar este lugar. 177 00:16:33,734 --> 00:16:36,726 Mudar aqui para bem longe, no meio do nada. 178 00:16:37,580 --> 00:16:40,235 Mas eu sabia que era algo que tinha que fazer. 179 00:16:40,335 --> 00:16:43,160 Eu também não sabia explicar. Assim como você. 180 00:16:43,260 --> 00:16:45,440 Falei para sua mãe: "Confie em mim. 181 00:16:45,540 --> 00:16:48,580 Espere e verá. Quando eles construírem aquele shopping 182 00:16:48,700 --> 00:16:51,260 com todas aquelas lojas, como planejam há anos, 183 00:16:51,380 --> 00:16:54,020 este lugar será uma mina de ouro". 184 00:16:55,260 --> 00:16:58,480 O único problema é que eu estava errado. 185 00:16:58,580 --> 00:17:01,268 Eles foram e construíram o shopping em Mason County 186 00:17:01,368 --> 00:17:03,900 e eu fiquei com cara de otário. 187 00:17:05,850 --> 00:17:09,080 E vejo você cometendo o mesmo erro que eu. 188 00:17:09,180 --> 00:17:12,380 Acreditando em algo que nunca irá acontecer. 189 00:17:13,770 --> 00:17:15,689 Me escute, filho. 190 00:17:16,223 --> 00:17:18,240 Está na hora de você sair daqui. 191 00:17:18,340 --> 00:17:20,500 Não quero vê-lo acordar um dia 192 00:17:20,620 --> 00:17:25,705 velho e aborrecido e perceber que está perdido. 193 00:17:25,805 --> 00:17:28,670 Como todo mundo que para aqui. 194 00:17:33,100 --> 00:17:36,140 Continue. Conserte o carro. 195 00:17:36,260 --> 00:17:38,780 Quero esse pessoal fora daqui ao anoitecer. 196 00:17:45,025 --> 00:17:47,598 Falta só isso para ele terminar. 197 00:18:17,370 --> 00:18:19,980 O que há de errado com você hoje? 198 00:18:28,927 --> 00:18:32,581 Disse para você comprar uma parabólica, mas não quis me ouvir. 199 00:18:32,681 --> 00:18:34,760 E para que preciso dessa porcaria? 200 00:18:34,860 --> 00:18:36,280 O Canal de História, cara. 201 00:18:36,380 --> 00:18:38,680 Já tenho toda história que preciso. 202 00:18:38,780 --> 00:18:41,803 -Com certeza. -O que é agora? 203 00:18:41,903 --> 00:18:44,760 Não deveria assistir mesmo. 204 00:18:44,860 --> 00:18:48,538 Tudo bem, querida. Agora vai. 205 00:18:48,885 --> 00:18:51,660 ISTO NÃO É UM TESTE 206 00:18:51,780 --> 00:18:53,747 Pronto. 207 00:18:55,460 --> 00:18:57,460 Que droga é essa? 208 00:19:00,180 --> 00:19:02,220 É um desses testes. 209 00:19:03,220 --> 00:19:05,420 Isso não parece um teste. 210 00:19:06,340 --> 00:19:08,340 Preciso usar o telefone. 211 00:19:09,700 --> 00:19:11,900 Fica nos fundos, depois da cozinha. 212 00:19:12,260 --> 00:19:14,972 Com licença, mas se isso fosse uma emergência 213 00:19:15,072 --> 00:19:17,940 não iriam nos dar instruções sobre o que fazer? 214 00:19:19,658 --> 00:19:22,399 Percy, verifique esse seu rádio velho. 215 00:19:22,499 --> 00:19:25,070 Vê se tem alguma notícia sobre a TV. 216 00:19:49,084 --> 00:19:52,184 11:00h amanhã, no tribunal. Já sei. Estarei lá. 217 00:19:52,284 --> 00:19:54,382 Ponha meu garoto no telefone. 218 00:19:56,049 --> 00:20:00,092 Porque um pai tem o direito de falar com seu filho, por isso. 219 00:20:01,387 --> 00:20:03,650 Não me importa o que seu advogado disse. 220 00:20:03,750 --> 00:20:06,982 Tenho o meu próprio advogado. Agora ponha-o no telefone. 221 00:20:08,391 --> 00:20:09,969 Alô? 222 00:20:10,294 --> 00:20:14,391 A ligação está falhando. Está me ouvindo? Alô? 223 00:20:15,605 --> 00:20:17,443 Droga. 224 00:20:21,841 --> 00:20:23,809 Talvez tenha sido um terremoto. 225 00:20:23,909 --> 00:20:27,211 -Muitos podem estar feridos. -Não se foi no meio do deserto. 226 00:20:27,311 --> 00:20:29,396 Exato. Não há nada com que se preocupar. 227 00:20:29,496 --> 00:20:32,741 -Então por que a TV está fora? -Talvez sejam terroristas. 228 00:20:33,822 --> 00:20:35,249 Meu Deus! 229 00:20:35,349 --> 00:20:37,601 Façam-me o favor! Não adianta especular. 230 00:20:37,701 --> 00:20:41,070 Vou ligar para o meu irmão em Needles, ele deve saber de algo. 231 00:20:41,170 --> 00:20:43,960 -Acho que não. -O que quer dizer? 232 00:20:44,080 --> 00:20:47,549 Estava no telefone e a ligação caiu no meio da conversa. 233 00:20:47,649 --> 00:20:49,458 Quero meu dinheiro de volta. 234 00:20:49,558 --> 00:20:52,070 -Simplesmente perfeito! -Acalme-se. 235 00:20:52,330 --> 00:20:54,900 Acalmem-se, todos! 236 00:20:55,000 --> 00:20:58,480 Não há nada com que se preocupar, devem estar consertando as linhas. 237 00:20:58,600 --> 00:21:02,520 Além do mais, Jeep vai arrumar seu carro rapidinho e poderão ir. 238 00:21:02,620 --> 00:21:04,361 Que bom. 239 00:21:55,815 --> 00:21:57,466 Sente-se onde desejar, senhora. 240 00:21:57,566 --> 00:21:59,480 Os especiais estão no quadro. 241 00:22:05,610 --> 00:22:09,590 -Já decidi o que vou pedir. -Certo. O que vai ser? 242 00:22:09,850 --> 00:22:12,281 -Um bife, por favor. -Como gostaria? 243 00:22:12,381 --> 00:22:14,728 Mal passado, se puder. E água, sem gelo. 244 00:22:14,828 --> 00:22:17,958 -Já está vindo? -Charlie, é isso? 245 00:22:18,058 --> 00:22:21,280 -Sim. -Nome incomum para uma garota. 246 00:22:21,400 --> 00:22:24,509 É o que dizem. Já trarei sua água. 247 00:22:25,379 --> 00:22:28,790 Olá, sou Gladys. Gladys Foster. 248 00:22:28,890 --> 00:22:31,750 Olá, Gladys, prazer em conhecê-la. 249 00:22:31,850 --> 00:22:35,204 Sou Sandra. E esse é meu marido, Howard. 250 00:22:35,304 --> 00:22:38,350 Que jovem casal bonito. 251 00:22:38,610 --> 00:22:40,580 O que os trás a esta região? 252 00:22:40,680 --> 00:22:44,060 Estamos indo para Scottsdale, mas nosso carro 253 00:22:44,160 --> 00:22:46,840 quebrou e estamos presos aqui até ele ser arrumado. 254 00:22:46,960 --> 00:22:48,577 Que chateação. 255 00:22:48,677 --> 00:22:51,339 Gladys, as linhas parecem estar mudas por aqui. 256 00:22:51,439 --> 00:22:53,000 O telefone e a TV. 257 00:22:53,100 --> 00:22:56,336 Por acaso você ouviu alguma coisa no caminho para cá 258 00:22:56,436 --> 00:22:58,060 sobre o que está havendo? 259 00:22:58,160 --> 00:23:00,760 Não precisa se preocupar com isso, querida. 260 00:23:00,880 --> 00:23:03,058 Tudo vai acabar logo. 261 00:23:05,170 --> 00:23:06,899 Certo. 262 00:23:09,369 --> 00:23:11,012 Com licença? 263 00:23:13,705 --> 00:23:16,260 -Então, qual a situação? -Não sei. 264 00:23:16,360 --> 00:23:18,280 Deve ser algo com o computador 265 00:23:18,400 --> 00:23:20,340 mas não temos o equipamento para testar. 266 00:23:20,440 --> 00:23:21,992 Droga! 267 00:23:22,480 --> 00:23:24,740 Eles vão ficar putos. 268 00:23:24,840 --> 00:23:28,600 Diga que vamos chamar um reboque para eles. 269 00:23:28,720 --> 00:23:31,340 Não há como, a linha está muda. 270 00:23:31,819 --> 00:23:33,722 -O quê? -É. 271 00:23:34,206 --> 00:23:36,560 Obrigada, querida. 272 00:23:37,490 --> 00:23:39,400 Quanto tempo falta? 273 00:23:39,500 --> 00:23:41,466 Está quase lá. 274 00:23:41,566 --> 00:23:43,681 O pai deve estar bem orgulhoso. 275 00:23:43,781 --> 00:23:45,990 -Não sei. -Ele está... 276 00:23:46,090 --> 00:23:47,997 "Longe do olhos, longe do coração". 277 00:23:48,097 --> 00:23:49,581 Entendo. 278 00:23:49,862 --> 00:23:52,390 Então, presumo que não seja casada. 279 00:23:52,490 --> 00:23:54,491 -Não. -É uma pena. 280 00:23:54,591 --> 00:23:56,992 Não, prefiro assim. 281 00:23:57,092 --> 00:23:59,553 Não preciso de um homem me dizendo o que fazer. 282 00:23:59,653 --> 00:24:02,190 -E quanto ao bebê? -Está tudo sob controle. 283 00:24:02,290 --> 00:24:04,375 Mas ele vai queimar. 284 00:24:05,870 --> 00:24:07,392 O que foi que disse? 285 00:24:07,492 --> 00:24:10,846 Disse que seu maldito bebê vai queimar. 286 00:24:15,102 --> 00:24:17,567 Vá para o inferno, senhora. 287 00:24:19,290 --> 00:24:22,064 -Que doida de pedra. -O que houve? 288 00:24:28,411 --> 00:24:31,750 Todos os bebezinhos irão queimar. 289 00:24:33,730 --> 00:24:35,209 Gladys... 290 00:24:35,309 --> 00:24:39,296 Cale essa boca, sua vadia. Tudo o que faz é reclamar. 291 00:24:39,396 --> 00:24:40,830 O quê? 292 00:24:41,090 --> 00:24:43,950 -O quê? O que disse? -Harold, não... 293 00:24:44,210 --> 00:24:46,630 Não sei quem diabos você pensa que é 294 00:24:46,890 --> 00:24:49,470 mas gostaria que se desculpasse... 295 00:24:50,249 --> 00:24:51,870 Harold! 296 00:24:52,130 --> 00:24:53,712 Meu Deus. 297 00:24:56,040 --> 00:24:59,110 Vocês todos vão morrer! 298 00:25:15,320 --> 00:25:17,493 Que droga, cara? 299 00:25:31,489 --> 00:25:33,550 Atire nela, Jeep! 300 00:25:33,810 --> 00:25:36,702 Você nunca irá salvá-la. 301 00:25:36,802 --> 00:25:39,061 Atire nessa vadia! 302 00:25:39,530 --> 00:25:41,533 Atire! 303 00:26:00,998 --> 00:26:02,922 Alguém me ajude! 304 00:26:03,022 --> 00:26:04,933 Meu Deus! 305 00:26:06,330 --> 00:26:09,038 Faça pressão. Não me olhe assim. 306 00:26:09,138 --> 00:26:11,870 Faça isso ou ele sangrará até a morte. 307 00:26:13,612 --> 00:26:17,123 Faça pressão aí. Acalme-se. Faça pressão no pescoço dele. 308 00:26:17,223 --> 00:26:19,545 Quem diabos era essa velha? 309 00:26:20,493 --> 00:26:22,791 Está tudo bem. 310 00:26:22,891 --> 00:26:26,729 Charlie, ligue para a polícia. 311 00:26:26,829 --> 00:26:29,539 Fique de olho na velha. 312 00:26:30,490 --> 00:26:32,378 Ajude-o. 313 00:26:33,070 --> 00:26:35,275 -Ajude-o. -Audrey. 314 00:26:39,896 --> 00:26:42,145 Cuidado com ele. 315 00:26:46,440 --> 00:26:48,941 Com calma. Você está bem? 316 00:27:05,970 --> 00:27:07,946 A que distância fica o hospital? 317 00:27:08,046 --> 00:27:10,190 -Como ela fez aquilo? -Não sei! 318 00:27:10,450 --> 00:27:12,438 -Uns 110, talvez 130 km. -O quê? 319 00:27:12,538 --> 00:27:15,825 130 km? Vou tentar chegar lá o mais rápido possível mas... 320 00:27:15,925 --> 00:27:18,880 -Dirija mais rápido. -Certo. 321 00:27:24,409 --> 00:27:26,470 Que diabos é aquilo? 322 00:27:30,161 --> 00:27:32,150 Nuvens, o que acha que é? 323 00:27:32,250 --> 00:27:34,361 Nuvens não zunem! 324 00:27:38,772 --> 00:27:40,550 Ah, meu Deus! 325 00:27:53,481 --> 00:27:55,647 Não acredito que ela continuou de pé 326 00:27:55,747 --> 00:27:58,501 depois que o Percy a atingiu com aquela frigideira. 327 00:27:58,601 --> 00:28:02,200 Ele quebrou o pescoço dela, juro, eu vi. 328 00:28:03,694 --> 00:28:06,120 Viu a arma daquele cara? 329 00:28:06,240 --> 00:28:08,800 O que ele estava fazendo com uma arma daquelas? 330 00:28:11,748 --> 00:28:15,440 Ei, Jeep. Está tudo bem, filho. 331 00:28:16,329 --> 00:28:19,788 Não consegui puxar o gatilho. Eu travei. 332 00:28:22,462 --> 00:28:24,883 Sabia o que tinha que fazer. 333 00:28:25,813 --> 00:28:28,018 Mas estava com muito medo. 334 00:28:30,280 --> 00:28:33,920 Ela iria matá-lo. Ela iria matar a Charlie. 335 00:28:35,178 --> 00:28:37,200 Não tem nada do que se envergonhar. 336 00:28:37,320 --> 00:28:39,457 Está me escutando, filho? 337 00:28:39,557 --> 00:28:42,400 Nem todo mundo pode bancar o herói. 338 00:28:43,080 --> 00:28:46,000 Especialmente quando é preciso puxar o gatilho. 339 00:28:54,160 --> 00:28:56,857 -O que houve? -O que houve? 340 00:28:56,957 --> 00:28:59,603 -O que está havendo? -Vou pegar minha Bíblia. 341 00:28:59,703 --> 00:29:02,505 -Para quê? -Alguém tem que começar a rezar. 342 00:29:17,420 --> 00:29:19,812 Jesus, ela está queimando. 343 00:29:19,912 --> 00:29:22,580 Como é possível? Está morta há uma hora. 344 00:29:22,700 --> 00:29:24,880 Não importa há quanto tempo ela está morta. 345 00:29:24,980 --> 00:29:26,695 Ela andou no teto. 346 00:29:26,795 --> 00:29:28,470 Ela não vai ficar aqui. 347 00:29:28,570 --> 00:29:30,118 Esta velha vadia é pesada. 348 00:29:30,218 --> 00:29:32,074 -Segure-a, Jeep. -Estou tentando. 349 00:29:32,174 --> 00:29:34,920 -Onde estão as moscas? -Como é que vou saber? 350 00:29:35,020 --> 00:29:38,464 Quer que eu explique o comportamento de uma peste? 351 00:29:40,070 --> 00:29:43,249 Alguém está vindo. 352 00:29:44,170 --> 00:29:46,257 O que será agora? 353 00:29:48,100 --> 00:29:52,860 -Certo. Agora estamos falamos. -Espere aí. Polícia de L.A.? 354 00:29:55,414 --> 00:29:58,332 -Sou de Las Vegas, cara. -Me dê a arma. 355 00:30:08,810 --> 00:30:10,985 Graças a Deus. 356 00:30:17,380 --> 00:30:19,220 Charlie, espere! 357 00:30:29,340 --> 00:30:32,000 Dê mais um passo e eu o derrubo aí mesmo. 358 00:30:32,100 --> 00:30:34,300 É assim que cumprimenta seus clientes? 359 00:30:34,420 --> 00:30:36,800 Senhor, depois do que passamos, tem sorte 360 00:30:36,900 --> 00:30:39,607 de não atirarmos primeiro e cumprimentarmos depois. 361 00:30:39,707 --> 00:30:41,685 Mostre-me seus dentes. 362 00:30:42,762 --> 00:30:45,616 Os dentes, maldição! Mostre-os! 363 00:30:49,170 --> 00:30:51,630 Não são de tubarão, pai. 364 00:30:52,452 --> 00:30:55,900 Está bem então. Que tal nos dizer seu nome? 365 00:30:56,020 --> 00:30:57,790 Miguel. 366 00:31:00,525 --> 00:31:02,601 Desculpe por isso, Miguel. 367 00:31:02,701 --> 00:31:06,104 Tinha uma velha aqui que ficou louca no meu restaurante. 368 00:31:06,204 --> 00:31:09,002 Ela tinha esses dentes... nunca vi nada parecido. 369 00:31:09,102 --> 00:31:11,723 Praticamente cortou um homem ao meio com eles. 370 00:31:11,823 --> 00:31:14,047 Mas o que faz aqui? 371 00:31:14,147 --> 00:31:16,680 Não se parece com nenhum policial que já vi. 372 00:31:16,780 --> 00:31:19,122 Muito menos de L.A. 373 00:31:19,911 --> 00:31:21,920 Mas ele deve ser um, certo? 374 00:31:22,020 --> 00:31:26,310 Quem seria louco de roubar um carro de polícia? 375 00:31:29,730 --> 00:31:32,740 -Vocês não sabem, não é? -Não sabemos o quê? 376 00:31:32,840 --> 00:31:35,100 Não sabemos de nada. Nada funciona. 377 00:31:35,200 --> 00:31:36,900 A TV, o radio, o telefone. 378 00:31:37,000 --> 00:31:40,880 -Estou ficando sem tempo. -Espere um pouco, companheiro. 379 00:31:41,000 --> 00:31:43,870 É melhor começar a falar ou dar o fora. 380 00:31:45,038 --> 00:31:47,030 Espere aí. 381 00:31:49,360 --> 00:31:51,756 Pai, diga que sente muito! 382 00:31:54,679 --> 00:31:56,480 Ei. Senhor! 383 00:31:56,600 --> 00:31:59,397 Tenho certeza que não quer derramar sangue 384 00:31:59,497 --> 00:32:02,840 sem uma boa razão, na frente dessas pessoas decentes. 385 00:32:02,960 --> 00:32:04,823 O que me diz? 386 00:32:04,923 --> 00:32:08,670 Deixe o Bob em paz e pode seguir seu caminho numa boa. 387 00:32:24,360 --> 00:32:26,240 Eles estão aqui. 388 00:32:28,200 --> 00:32:30,160 Vai precisar disto. 389 00:32:31,125 --> 00:32:33,480 -Espere, quem está aqui? -Outros como ela. 390 00:32:33,580 --> 00:32:35,883 O que quer dizer "como ela"? 391 00:32:43,600 --> 00:32:46,570 Espere um pouco. Não acho uma boa ideia. 392 00:32:46,670 --> 00:32:50,140 -Pai, posso dar conta. -Ele pode dar conta. 393 00:32:50,240 --> 00:32:52,830 Ele não tem escolha. 394 00:32:57,800 --> 00:32:59,920 Não dê uma de heroína. 395 00:33:05,453 --> 00:33:08,329 -O que está havendo? -É melhor voltarem para dentro. 396 00:33:16,860 --> 00:33:18,649 Vamos, Jeep. 397 00:33:19,040 --> 00:33:20,960 Jeep, vamos! 398 00:33:50,720 --> 00:33:53,040 Todos fiquem calmos! 399 00:33:57,400 --> 00:34:00,647 Certo, estamos trancados aqui, o que fazemos agora? 400 00:34:19,856 --> 00:34:22,004 Certo, Rambo. Você nos trouxe aqui. 401 00:34:22,104 --> 00:34:25,560 -Pode nos dizer com o que lutamos? -Escutem. 402 00:34:26,520 --> 00:34:28,984 Estão ouvindo isso? 403 00:34:32,960 --> 00:34:36,580 -Que diabos é isso? -Parece com... 404 00:34:36,680 --> 00:34:38,480 sorvete? 405 00:34:45,418 --> 00:34:47,104 Está brincando, não é? 406 00:34:47,204 --> 00:34:49,915 Há uma trava de segurança na lateral de suas armas 407 00:34:50,015 --> 00:34:52,620 que não vão precisar. Empurrem até ouvir um clique. 408 00:34:52,720 --> 00:34:55,090 Quando começarem, segurem firme 409 00:34:55,190 --> 00:34:58,024 Ou ela irá arrancar suas mãos. 410 00:35:00,290 --> 00:35:03,366 Por que diabos estão olhando para mim? 411 00:35:23,370 --> 00:35:25,238 GOSTOSURAS CONGELADAS 412 00:35:27,492 --> 00:35:30,822 Audrey. Querida, escute. 413 00:35:32,542 --> 00:35:34,725 É o sorveteiro. 414 00:36:10,210 --> 00:36:12,700 Cara, ele não parece tão mau. 415 00:36:13,650 --> 00:36:15,634 Que droga! 416 00:36:16,801 --> 00:36:18,358 Que droga! 417 00:36:18,458 --> 00:36:20,174 Preparem-se. 418 00:36:41,340 --> 00:36:43,014 É isso? 419 00:37:05,780 --> 00:37:08,001 Agora! Atirem agora! 420 00:38:34,160 --> 00:38:36,280 -São pessoas comuns! -Não mais! 421 00:38:36,400 --> 00:38:37,990 Continuem atirando! 422 00:38:56,772 --> 00:38:59,583 Não os deixem chegar perto das janelas. 423 00:39:19,429 --> 00:39:22,510 -Mãe, abra os olhos. -Não posso. 424 00:39:25,410 --> 00:39:27,443 Howard! 425 00:39:33,811 --> 00:39:36,578 Viu o que me fez fazer, mãe? 426 00:39:37,381 --> 00:39:40,149 Howard! 427 00:39:44,514 --> 00:39:46,547 Charlie. 428 00:39:46,840 --> 00:39:48,520 Aí está você! 429 00:39:56,636 --> 00:39:59,110 Pai! Ah, meu Deus! 430 00:40:10,450 --> 00:40:13,670 Nós os colocamos para correr! 431 00:40:13,930 --> 00:40:17,426 Não o deixe. Ele está vivo! Ele está lá fora! 432 00:40:17,526 --> 00:40:20,618 -Ele está lá fora. -Ele se foi. 433 00:40:26,905 --> 00:40:28,678 Você está bem? 434 00:40:29,260 --> 00:40:31,039 Sim, estou. 435 00:40:33,895 --> 00:40:35,495 Obrigada. 436 00:40:36,218 --> 00:40:38,420 Disse para não fazer nada heróico. 437 00:40:42,450 --> 00:40:45,310 Os colocamos para correr. 438 00:40:47,640 --> 00:40:50,590 -O que aconteceu? -Alguém precisa ficar no telhado. 439 00:40:50,690 --> 00:40:52,958 -Eu vou. -Espere aí. 440 00:40:54,776 --> 00:40:57,219 É melhor começar a falar. 441 00:41:02,357 --> 00:41:05,480 Da última vez que Deus perdeu a fé no homem 442 00:41:06,672 --> 00:41:08,835 ele enviou um dilúvio. 443 00:41:09,904 --> 00:41:12,760 Desta vez, Ele enviou o que estão vendo lá fora. 444 00:41:12,880 --> 00:41:15,220 Está dizendo que isto é o Apocalipse? 445 00:41:15,320 --> 00:41:18,030 Estou dizendo que isto é um extermínio. 446 00:41:19,080 --> 00:41:21,700 Aquelas coisas lá fora são apenas recipientes. 447 00:41:21,800 --> 00:41:23,220 Estão possuídos. 448 00:41:23,320 --> 00:41:26,243 Quanto mais fraca a vontade, mais fácil a transformação. 449 00:41:26,343 --> 00:41:29,100 Possuídos pelo quê? Demônios? 450 00:41:29,200 --> 00:41:30,870 Não. 451 00:41:31,720 --> 00:41:33,544 Não. 452 00:41:34,760 --> 00:41:36,680 Por anjos. 453 00:41:37,360 --> 00:41:42,360 Espere aí, filho. Não sei que livro você anda lendo 454 00:41:42,480 --> 00:41:47,600 mas, na minha versão, os anjos são bons. 455 00:41:47,720 --> 00:41:50,460 Bem, receio que a verdade nunca seja tão simples. 456 00:41:50,730 --> 00:41:52,881 Besteira. Não sou um padre 457 00:41:52,981 --> 00:41:55,380 mas nunca ouvi falar de sorveteiros ou... 458 00:41:55,480 --> 00:41:59,042 Sras. comendo carne crua, subindo no teto com dentes afiados. 459 00:41:59,142 --> 00:42:01,009 Então não sei do que está falando. 460 00:42:01,109 --> 00:42:03,320 Espere. Como sabe tanto sobre eles? 461 00:42:04,320 --> 00:42:07,070 Porque até ontem à noite, eu estava do lado deles. 462 00:42:07,170 --> 00:42:09,200 -Está dizendo... -Sim, isso... 463 00:42:09,320 --> 00:42:11,862 Certo. E ontem eu era o Papai Noel. 464 00:42:11,962 --> 00:42:17,017 Sabe que isto é loucura, certo? Nem sequer acredito em Deus. 465 00:42:17,117 --> 00:42:20,326 Então tudo bem, Bob. Ele também não acredita em você. 466 00:42:20,426 --> 00:42:23,220 Ele não acredita mais em nada disto. 467 00:42:23,320 --> 00:42:25,110 Sabia que este dia chegaria. 468 00:42:25,370 --> 00:42:27,630 Só não imaginava que estaria aqui para ver. 469 00:42:27,890 --> 00:42:32,019 Ora Percy, por que estamos falando disso? Anjos e pessoas possuídas? 470 00:42:32,119 --> 00:42:34,996 Isto não é real! Isto é... 471 00:42:35,096 --> 00:42:37,280 Já olhou lá fora, Bob? 472 00:42:37,380 --> 00:42:42,420 Essas pessoas não são exatamente os nossos clientes habituais! 473 00:42:43,660 --> 00:42:46,461 Então, você está aqui para nos proteger? 474 00:42:47,262 --> 00:42:49,440 Não, vocês não. 475 00:42:50,000 --> 00:42:51,557 Ela. 476 00:42:52,570 --> 00:42:55,909 Eu? Por que eu? 477 00:42:56,009 --> 00:43:00,156 Porque seu filho é a única chance de sobrevivência da humanidade. 478 00:43:08,400 --> 00:43:10,980 Espere um pouco. Isto não pode estar acontecendo. 479 00:43:11,080 --> 00:43:13,920 Não sou ninguém, sou só uma garçonete. 480 00:43:14,880 --> 00:43:18,500 -Nem sequer tenho um carro. -Nada disso importa mais. 481 00:43:18,600 --> 00:43:21,937 Ou o seu filho vive, ou a humanidade morre. 482 00:43:23,160 --> 00:43:26,340 Então, temos que manter aquelas coisas longe até o bebê nascer? 483 00:43:26,440 --> 00:43:27,920 É isso aí. 484 00:43:28,040 --> 00:43:29,819 Estou grávida de oito meses. 485 00:43:29,919 --> 00:43:31,874 Isso não pode estar acontecendo. 486 00:43:31,974 --> 00:43:34,720 Como vamos sobreviver aqui por um mês? 487 00:43:34,820 --> 00:43:36,774 Não terão. 488 00:43:39,080 --> 00:43:43,028 -Ele nascerá logo. -Sim. 489 00:43:44,320 --> 00:43:48,680 Ouçam, não me importo com o que vocês acreditam. 490 00:43:48,800 --> 00:43:51,140 E aquelas coisas lá fora também não se importam. 491 00:43:51,240 --> 00:43:53,315 Só querem a criança morta. 492 00:43:54,817 --> 00:43:57,636 Esse primeiro ataque foi um teste da nossa força. 493 00:43:57,736 --> 00:44:00,585 O próximo será um teste da nossa fraqueza. 494 00:44:01,320 --> 00:44:03,780 Podemos ficar sentados aqui, discutindo... 495 00:44:03,880 --> 00:44:06,340 ou podem tentar me ajudar. 496 00:44:06,440 --> 00:44:12,218 Mas acreditem em mim. Algo muito pior está a caminho. 497 00:44:21,760 --> 00:44:24,000 Filhos da mãe. 498 00:44:25,899 --> 00:44:28,494 Estão lá fora, posso senti-los. 499 00:44:34,809 --> 00:44:37,361 Então, que arma é essa? 500 00:44:37,901 --> 00:44:39,426 O quê? 501 00:44:39,526 --> 00:44:43,475 Sua arma. Aquela com a qual matou a vovozinha. 502 00:44:43,575 --> 00:44:46,828 Não acho que seja para caçar veado. 503 00:44:48,383 --> 00:44:53,226 -Eu a uso para proteção. -Proteção contra o quê? 504 00:44:53,326 --> 00:44:56,037 -Contra pessoas. -Pessoas? 505 00:44:57,025 --> 00:45:01,489 -Pessoas que me provocam. -Pessoas comuns, ou apenas... 506 00:45:01,589 --> 00:45:05,422 Não. Não pessoas comuns de verdade, mas sabe... 507 00:45:05,522 --> 00:45:07,771 Sei, pessoas incomuns, então. 508 00:45:07,871 --> 00:45:10,231 Dê o fora daqui, cara. 509 00:45:11,016 --> 00:45:14,627 Tenho minhas razões para fazer o que faço, e é isso. 510 00:45:25,459 --> 00:45:28,439 Nunca a usei realmente, está bem? 511 00:45:29,920 --> 00:45:34,360 Posso tê-la usado para assustar alguns caras 512 00:45:34,480 --> 00:45:37,080 mas nunca realmente atirei. 513 00:45:40,440 --> 00:45:42,750 Não até hoje. 514 00:45:47,099 --> 00:45:49,870 Esta merda é muito louca, cara. 515 00:45:54,943 --> 00:45:57,278 Quando eu era criança... 516 00:45:57,378 --> 00:46:01,084 meu pai se sentava na minha cama toda noite 517 00:46:01,184 --> 00:46:03,291 antes que eu dormisse 518 00:46:06,039 --> 00:46:08,900 e ele me dizia: 519 00:46:12,118 --> 00:46:13,900 "Percy... 520 00:46:16,009 --> 00:46:18,928 se você não acordar amanhã 521 00:46:20,820 --> 00:46:25,100 e hoje vir a ser... 522 00:46:27,340 --> 00:46:29,940 seu último dia na terra... 523 00:46:31,644 --> 00:46:34,217 você ficaria orgulhoso... 524 00:46:35,253 --> 00:46:37,869 do que fez nesta vida? 525 00:46:40,392 --> 00:46:45,278 Porque... se não estiver... 526 00:46:47,840 --> 00:46:50,358 é melhor você tomar jeito". 527 00:47:07,690 --> 00:47:09,640 Droga. 528 00:47:26,088 --> 00:47:30,440 -Por conta da casa. -Obrigada. 529 00:47:33,352 --> 00:47:37,396 -Está com fome? -Não. 530 00:47:37,496 --> 00:47:39,452 Só porque é o fim do mundo 531 00:47:39,552 --> 00:47:41,968 não significa que você tem que morrer de fome. 532 00:47:42,068 --> 00:47:44,786 Fico contente que ainda tenhamos gás. 533 00:47:55,801 --> 00:47:58,960 Nunca gostei muito de cerveja. 534 00:48:00,777 --> 00:48:04,301 Howard era o bebedor de cerveja da família. 535 00:48:16,840 --> 00:48:21,920 Então o que fazia antes de vir para cá. 536 00:48:23,080 --> 00:48:25,699 Eu era um soldado. 537 00:48:26,680 --> 00:48:29,590 Um general do exército Dele. 538 00:48:32,731 --> 00:48:36,380 O que mudou? O que o fez sair? 539 00:48:36,480 --> 00:48:39,710 Me deram uma ordem na qual não acreditava. 540 00:48:41,657 --> 00:48:45,920 Ele perdeu a fé. Eu não. 541 00:48:52,201 --> 00:48:55,040 Como pode manter a fé? 542 00:48:55,160 --> 00:48:59,285 Quero dizer, parece que tudo em que tenho fé 543 00:48:59,385 --> 00:49:02,476 só me causa problemas. 544 00:49:07,375 --> 00:49:12,280 Quando Deus escolheu a sua espécie... 545 00:49:12,400 --> 00:49:15,614 como objeto do amor Dele. 546 00:49:16,957 --> 00:49:21,120 Fui o primeiro em todo o céu a se curvar diante de vocês. 547 00:49:23,164 --> 00:49:29,380 Meu amor e esperança na humanidade não eram menores que as Dele. 548 00:49:33,552 --> 00:49:37,430 Mas tenho observado vocês pisotearem essa dádiva. 549 00:49:37,925 --> 00:49:41,969 Tenho visto vocês matarem uns aos outros apenas por ganância. 550 00:49:42,069 --> 00:49:46,806 Fazerem guerra por causa de poeira e palavras erradas em velhos livros. 551 00:49:46,906 --> 00:49:50,640 E ainda assim, no meio de toda esta escuridão 552 00:49:51,754 --> 00:49:55,105 vejo algumas pessoas que não se corrompem. 553 00:49:57,218 --> 00:50:02,018 Vejo algumas pessoas que não desistem 554 00:50:02,757 --> 00:50:06,400 mesmo quando sabem que a esperança está perdida. 555 00:50:07,140 --> 00:50:09,240 Algumas pessoas... 556 00:50:10,624 --> 00:50:15,200 que percebem que estar perdido está tão perto de ser encontrado. 557 00:50:16,617 --> 00:50:19,644 Eu vejo você, Jeep. 558 00:50:20,220 --> 00:50:24,460 15 anos, sua mãe o abandona e seu pai se isola do mundo. 559 00:50:25,340 --> 00:50:28,020 E você passa os próximos cinco anos de sua juventude 560 00:50:28,180 --> 00:50:30,811 ajudando-o a encontrar o caminho de casa. 561 00:50:32,460 --> 00:50:35,420 Você ama uma mulher que está grávida de outro 562 00:50:35,540 --> 00:50:37,820 e você a ama mais que a si mesmo. 563 00:50:38,786 --> 00:50:42,580 Mesmo sabendo que ela nunca irá amá-lo da forma que a ama. 564 00:50:43,600 --> 00:50:46,600 Você, Jeep. 565 00:50:48,600 --> 00:50:51,960 Você é a razão de eu ainda ter fé. 566 00:50:57,680 --> 00:51:00,320 Está quase na hora do próximo turno. 567 00:51:49,777 --> 00:51:51,961 Alguma pergunta? 568 00:51:53,559 --> 00:51:55,796 Estou me questionando. 569 00:51:56,564 --> 00:51:58,791 E você deveria fazer o mesmo. 570 00:52:02,020 --> 00:52:05,709 Desde a criação deles, Ele nos ensinou apenas a amá-los. 571 00:52:07,380 --> 00:52:09,220 Não posso parar. 572 00:52:10,946 --> 00:52:13,360 Eles trouxeram esse juízo sobre si mesmos. 573 00:52:13,460 --> 00:52:15,622 Estão apenas perdidos. 574 00:52:16,100 --> 00:52:18,487 É o nosso dever orientá-los. 575 00:52:18,587 --> 00:52:21,620 É o nosso dever obedecê-Lo. 576 00:52:21,780 --> 00:52:23,360 Diga-me, Gabriel. 577 00:52:23,460 --> 00:52:26,468 Você deseja ser um filho que dá ao Pai o que Ele pede 578 00:52:26,568 --> 00:52:28,249 ou o que Ele precisa? 579 00:52:28,349 --> 00:52:30,760 Este não é o seu teste, Miguel. 580 00:52:30,860 --> 00:52:33,560 Como se atreve a presumir que conhece o coração Dele? 581 00:52:33,660 --> 00:52:36,000 Porque Ele fez este aqui. 582 00:52:36,100 --> 00:52:39,870 E ele me diz que não devemos perder a fé agora. 583 00:52:41,380 --> 00:52:44,160 É tarde demais. 584 00:52:44,260 --> 00:52:47,000 A ordem já foi dada. 585 00:52:47,100 --> 00:52:51,160 "O fraco se voltará contra o forte, e irá desfazer o que foi feito". 586 00:52:51,260 --> 00:52:57,880 Se você desafiá-Lo, causará a Sua ira pela última vez. 587 00:52:57,980 --> 00:52:59,943 Somente se eu falhar. 588 00:53:00,043 --> 00:53:04,096 A guerra está vindo para os homens Miguel, quer você queira ou não. 589 00:53:04,196 --> 00:53:07,750 Os cães do céu serão imbatíveis. 590 00:54:12,820 --> 00:54:14,584 Howard? 591 00:54:38,180 --> 00:54:40,038 Howard. 592 00:54:48,732 --> 00:54:50,830 Querida, me ajude. 593 00:54:56,005 --> 00:54:57,760 Howard! 594 00:54:57,860 --> 00:54:59,910 Me ajude! 595 00:55:03,740 --> 00:55:07,740 -O que está fazendo? -Ele está vivo! Deixe-me ir! 596 00:55:14,980 --> 00:55:17,740 Mãe, o que está fazendo? Mãe, pare! 597 00:55:17,860 --> 00:55:19,500 -Seu pai está vivo! -Não é o pai! 598 00:55:19,660 --> 00:55:21,379 Me solte. 599 00:55:22,157 --> 00:55:24,310 Não. 600 00:55:25,410 --> 00:55:28,073 -Howard. -Volte. 601 00:55:49,296 --> 00:55:51,020 Percy? 602 00:56:09,234 --> 00:56:13,104 A culpa é minha. Adormeci. 603 00:56:13,972 --> 00:56:16,660 -Pai... -Não! 604 00:56:19,940 --> 00:56:22,150 Eu fiz isso. 605 00:56:22,410 --> 00:56:24,585 Ele confiou em mim. 606 00:56:24,685 --> 00:56:27,569 Assim como sua mãe, eu o decepcionei. 607 00:56:27,669 --> 00:56:30,510 Decepcionei todo mundo. 608 00:56:44,570 --> 00:56:49,380 Mãe, se você tomar isso irá sentir-se melhor. 609 00:57:07,419 --> 00:57:09,980 É sua culpa. 610 00:57:10,418 --> 00:57:13,424 Só estamos aqui por sua causa. 611 00:57:13,524 --> 00:57:17,531 Sacrificamos tudo por você. 612 00:57:17,631 --> 00:57:22,640 Não. Vocês queriam ir. Disseram que queriam. 613 00:57:22,740 --> 00:57:24,780 Eu amava a minha casa. 614 00:57:25,780 --> 00:57:28,820 Amava minha vida e você a arruinou. 615 00:57:29,820 --> 00:57:32,340 Você arruinou tudo! 616 00:57:32,440 --> 00:57:34,860 -Tudo! -Chega. 617 00:57:35,780 --> 00:57:38,789 Vai sentar aí e torturar sua filha dessa maneira? 618 00:57:38,889 --> 00:57:42,630 Pode me ajudar a encontrar uma estação que funcione? 619 00:58:04,800 --> 00:58:07,479 Esperem. Pessoal, meu Deus! 620 00:58:07,579 --> 00:58:09,520 Estou ouvindo algo. 621 00:58:09,640 --> 00:58:13,460 Se ouvem a minha voz, estamos tendo as primeiras boas notícias 622 00:58:13,560 --> 00:58:16,420 desde que este Apocalipse começou 623 00:58:16,520 --> 00:58:18,900 há quase 48 horas. 624 00:58:19,000 --> 00:58:22,080 Uma milícia foi formada nos arredores de Las Vegas 625 00:58:22,200 --> 00:58:24,540 e começou a combater as pessoas afetadas. 626 00:58:24,640 --> 00:58:28,360 Temos relatos não confirmados de outras milícias sendo formadas 627 00:58:28,480 --> 00:58:32,060 em Death Valley, Zion e no Parque Nacional de Red Ridge... 628 00:58:32,160 --> 00:58:35,300 -Red Ridge, é a uma hora daqui. -Quer dizer que podemos ir? 629 00:58:35,400 --> 00:58:36,809 Não. 630 00:58:37,427 --> 00:58:40,010 -Não iremos a lugar algum. -O quê? 631 00:58:40,110 --> 00:58:43,400 Não sei você, branquelo, mas tenho que sair daqui. 632 00:58:45,640 --> 00:58:49,470 Não quero arriscar estar no meio do caminho quando o bebê nascer. 633 00:58:50,161 --> 00:58:52,430 É muito perigoso. 634 00:58:56,912 --> 00:58:58,707 Perigoso? 635 00:58:58,807 --> 00:59:01,280 Que diabos quer dizer com muito perigoso? 636 00:59:01,380 --> 00:59:03,421 ...nos dê forças para sobreviver 637 00:59:03,521 --> 00:59:06,534 e tenha misericórdia daqueles que já estão perdidos. 638 00:59:32,840 --> 00:59:35,920 -Oi. -Oi. 639 00:59:40,776 --> 00:59:42,640 Você está bem? 640 00:59:46,423 --> 00:59:49,680 A parte mais doida é que eu não queria este bebê. 641 00:59:52,425 --> 00:59:55,160 Até fui à clínica, sabia? 642 00:59:56,120 --> 00:59:58,550 Lembro-me de sentar na sala de espera... 643 00:59:58,650 --> 01:00:01,830 segura de estar fazendo a coisa certa. 644 01:00:04,146 --> 01:00:06,676 Então comecei a ter essa sensação. 645 01:00:06,776 --> 01:00:10,762 Como se estivesse caindo no mais profundo 646 01:00:10,862 --> 01:00:13,880 e escuro buraco imaginável. 647 01:00:15,431 --> 01:00:18,247 Não podia respirar e nem falar. 648 01:00:21,700 --> 01:00:27,143 Fiquei pensando: "É assim que deve ser a morte". 649 01:00:32,220 --> 01:00:35,020 E quando chamaram meu nome, fugi. 650 01:00:39,308 --> 01:00:41,950 Por muito tempo eu... 651 01:00:43,401 --> 01:00:46,900 pensei que pudesse voltar a hora que quisesse. 652 01:00:47,879 --> 01:00:50,625 E acabar com isso como havia planejado. 653 01:00:52,540 --> 01:00:57,460 Então comecei a ter aquela maldita sensação de novo e... 654 01:00:59,620 --> 01:01:02,460 sabia que não tinha escolha. 655 01:01:03,950 --> 01:01:06,804 De certa forma isto já havia sido decidido. 656 01:01:07,724 --> 01:01:10,189 Isso me fez... 657 01:01:12,192 --> 01:01:17,100 Me fez odiar esta coisa crescendo dentro de mim. 658 01:01:19,268 --> 01:01:22,252 Não deveria dizer essas coisas, Charlie. 659 01:01:23,071 --> 01:01:26,530 Não é certo. Irá superar isto. 660 01:01:26,630 --> 01:01:28,980 Sei que irá. 661 01:01:30,940 --> 01:01:34,020 Por que tem tanta fé em mim, Jeep? 662 01:01:35,941 --> 01:01:39,659 Deus sabe que nunca dei a você ou a qualquer outro, razão para isso. 663 01:01:41,065 --> 01:01:44,061 Ou é só porque não tem nenhuma outra história triste 664 01:01:44,161 --> 01:01:46,540 para correr atrás, é isso? 665 01:01:48,856 --> 01:01:50,369 Não. 666 01:01:50,469 --> 01:01:53,785 Não é a única que teve dificuldades por aqui, sabia? 667 01:01:53,885 --> 01:01:57,660 Avise-me quando parar de sentir pena de si mesma. 668 01:02:06,240 --> 01:02:10,800 -Então só tem que... -Não. Dois cliques, até embaixo... 669 01:02:11,701 --> 01:02:15,830 Namorei um fuzileiro no verão. Era meio fanático por armas. 670 01:02:16,160 --> 01:02:20,568 -Meus pais o odiavam. -Aposto que sim. 671 01:02:23,439 --> 01:02:28,240 Minha mãe tinha razão. É minha culpa estarmos aqui. 672 01:02:28,663 --> 01:02:32,140 -Ela não quis dizer isso. -Sim, ela quis. 673 01:02:32,240 --> 01:02:33,740 É verdade. 674 01:02:33,840 --> 01:02:37,760 A única razão de estarmos mudando é por minha causa. 675 01:02:37,880 --> 01:02:42,310 Pensavam que meus amigos eram uma má influência. 676 01:02:42,570 --> 01:02:46,600 Mas eu era a má influência. 677 01:02:50,625 --> 01:02:53,588 Estraguei tudo. 678 01:02:53,688 --> 01:02:56,900 Quando era pequeno 679 01:02:57,000 --> 01:03:01,720 meu velho só me dava atenção quando eu fazia algo errado. 680 01:03:01,820 --> 01:03:04,700 -Então, sabe o que fiz? -O quê? 681 01:03:04,800 --> 01:03:07,760 Fiquei muito bom em ser mau. 682 01:03:09,094 --> 01:03:14,560 O problema é que, quando você envelhece, quando tem família 683 01:03:14,988 --> 01:03:18,040 ser mau já não é mais tão bom. 684 01:03:31,250 --> 01:03:33,506 Acabou? 685 01:03:39,192 --> 01:03:44,078 -Voltamos aos negócios? -Não, acho que não. 686 01:03:55,600 --> 01:03:59,440 -Melhor descer. -Não, posso cuidar disso. 687 01:03:59,540 --> 01:04:02,840 -Desça. -Não. Posso cuidar disso. 688 01:04:04,364 --> 01:04:06,920 Pegue isto, por via das dúvidas. 689 01:04:11,558 --> 01:04:13,526 Prepare-se. 690 01:04:22,361 --> 01:04:27,040 -Espere um minuto. -Kyle, eles são...? 691 01:04:35,140 --> 01:04:37,080 Kyle! 692 01:04:43,197 --> 01:04:46,680 Filhos da mãe. É uma armadilha! 693 01:04:46,840 --> 01:04:49,280 Viram eles vindo e acenderam as luzes. 694 01:04:49,400 --> 01:04:53,830 Volte para o seu carro! 695 01:04:54,449 --> 01:04:56,655 Papai. 696 01:04:58,416 --> 01:05:00,470 Eles não vão conseguir! 697 01:05:01,633 --> 01:05:03,400 Entre no carro! 698 01:05:22,230 --> 01:05:24,020 Pare. 699 01:05:24,120 --> 01:05:26,360 Não, você os acertará também! 700 01:05:37,759 --> 01:05:40,880 O que aquele cara está fazendo? 701 01:05:45,300 --> 01:05:48,940 Não abram a porta. Se abrir, todos morreremos. 702 01:06:02,180 --> 01:06:03,880 E agora? 703 01:06:03,980 --> 01:06:05,630 E agora? 704 01:06:15,918 --> 01:06:17,345 Vitória! 705 01:06:17,445 --> 01:06:19,118 Kyle! 706 01:06:20,760 --> 01:06:22,760 Maldição! 707 01:06:25,880 --> 01:06:28,240 Meu Deus! Audrey. 708 01:06:36,440 --> 01:06:38,640 Você vai morrer agora. 709 01:06:43,440 --> 01:06:46,411 Ela é apenas uma criança, não pode deixá-la morrer. 710 01:06:47,704 --> 01:06:50,160 Juro que se não fizer algo, eu farei. 711 01:06:58,455 --> 01:07:01,115 Espere. Você fica aqui. 712 01:07:04,105 --> 01:07:05,960 Abram a porta. 713 01:07:47,480 --> 01:07:50,028 Vamos! 714 01:07:52,979 --> 01:07:54,384 Vou pegar água. 715 01:07:54,484 --> 01:07:56,546 -Jeep! -Aqui dentro. 716 01:08:03,980 --> 01:08:07,620 Não tenha medo. Só quero brincar com seu bebê. 717 01:08:31,258 --> 01:08:34,180 -Está ferida? -Onde ele está? 718 01:08:54,500 --> 01:08:56,722 Que diabos...? 719 01:09:09,371 --> 01:09:11,260 Deus. 720 01:09:12,291 --> 01:09:14,216 Está chegando. 721 01:09:17,768 --> 01:09:21,300 Espere. Só porque sou uma garota não significa que sei fazer isso. 722 01:09:21,400 --> 01:09:23,200 Acalme-se e faça o que eu disser. 723 01:09:23,320 --> 01:09:25,440 Como sabe o que fazer? 724 01:09:30,286 --> 01:09:33,720 Que jeito de se trazer uma criança ao mundo. 725 01:09:42,130 --> 01:09:44,000 -Que droga foi essa? -Ele está vindo. 726 01:09:44,100 --> 01:09:45,760 Precisamos nos apressar. 727 01:09:45,860 --> 01:09:48,040 Como assim? Não é algo que se possa apressar. 728 01:09:48,140 --> 01:09:51,680 Charlie, preciso que empurre como nunca empurrou. Empurre! 729 01:09:51,780 --> 01:09:54,940 -Miguel, quem está vindo? -Empurre! 730 01:10:09,455 --> 01:10:11,860 Quantas balas ainda tem? 731 01:10:13,330 --> 01:10:17,500 Vamos! Isso. Muito bem! 732 01:10:21,020 --> 01:10:23,460 Charlie, você conseguiu! 733 01:10:24,580 --> 01:10:26,302 Você conseguiu. 734 01:10:35,940 --> 01:10:37,840 Aqui está seu bebê. 735 01:10:37,940 --> 01:10:40,400 Não, está tudo bem, seu bebê está bem. Veja. 736 01:10:40,500 --> 01:10:44,435 Tudo bem. Dê um tempo à ela. 737 01:10:50,450 --> 01:10:52,136 Audrey. 738 01:10:52,236 --> 01:10:54,449 Olhe, mãe. Conseguimos. 739 01:10:54,924 --> 01:10:57,012 Ele está vivo. 740 01:10:59,540 --> 01:11:01,420 Ele é lindo. 741 01:11:03,962 --> 01:11:06,297 Lembro quando você era um bebê. 742 01:11:07,055 --> 01:11:10,190 Costumava olhar para mim desse jeito. 743 01:11:10,290 --> 01:11:12,540 Desse jeito. 744 01:11:15,294 --> 01:11:17,780 Audrey, sinto muito pelo que eu disse antes. 745 01:11:17,900 --> 01:11:20,200 -Não quis dizer aquilo. -Eu sei. 746 01:11:20,300 --> 01:11:23,380 Você é a coisa mais preciosa do mundo para mim. 747 01:11:25,540 --> 01:11:29,169 -Somos só eu e você agora. -Eu sei. 748 01:11:34,219 --> 01:11:36,382 Estamos seguros agora? 749 01:11:36,728 --> 01:11:38,587 Não. 750 01:11:39,906 --> 01:11:41,528 Não. 751 01:11:43,140 --> 01:11:45,780 Agora, pelo menos, a criança terá uma chance 752 01:11:45,940 --> 01:11:48,020 de crescer. 753 01:11:48,980 --> 01:11:52,060 Uma chance de conduzir o mundo para fora das trevas. 754 01:11:53,500 --> 01:11:56,140 O que acontece até lá? 755 01:11:57,380 --> 01:12:00,300 Precisará ensiná-lo. 756 01:12:01,922 --> 01:12:04,620 O que o faz pensar que posso fazer isso? 757 01:12:05,420 --> 01:12:08,550 O que o faz pensar que quero fazer isso? 758 01:12:10,739 --> 01:12:13,700 Se ele é tão importante, por que você não o leva? 759 01:12:20,449 --> 01:12:23,540 Porque essa jornada é sua. 760 01:12:54,149 --> 01:12:55,954 -O que houve? -Temos que ir. 761 01:12:56,054 --> 01:12:58,559 Os possuídos não podem chegar perto da criança. 762 01:12:58,659 --> 01:13:01,005 Ele enviou alguém que pode, alguém como eu. 763 01:13:01,105 --> 01:13:03,120 -Como você? -Gabriel. 764 01:13:03,220 --> 01:13:05,920 Ele veio aqui fazer o que eu me recusei. 765 01:13:06,020 --> 01:13:08,520 É você que deveria ter matado o bebê. 766 01:13:08,620 --> 01:13:10,820 Esta é a ordem que não quis cumprir? 767 01:13:10,940 --> 01:13:13,120 -Precisamos ir. -Do que ele está falando? 768 01:13:13,220 --> 01:13:15,539 -Peguem todas as armas. -Do que estão falando? 769 01:13:15,639 --> 01:13:17,998 -Temos que ir agora. Agora! -Me responda! 770 01:13:21,526 --> 01:13:26,700 O bebê nunca deveria ter nascido. 771 01:13:28,768 --> 01:13:33,120 O futuro ainda não foi escrito. A criança vive. 772 01:13:33,220 --> 01:13:36,300 E enquanto ele viver, ainda há esperança. 773 01:13:37,431 --> 01:13:39,658 Audrey, o bebê. 774 01:13:41,451 --> 01:13:42,950 -Mãe! -Audrey, venha. 775 01:13:43,210 --> 01:13:45,040 -O que está fazendo? -Eu os ouvi. 776 01:13:45,140 --> 01:13:47,440 Eles só querem o bebê. Darei o bebê a eles. 777 01:13:47,540 --> 01:13:49,880 -Eles nos deixarão ir! -Devolva-o para mim! 778 01:13:49,980 --> 01:13:53,430 Por quê? Você não o queria! 779 01:13:56,306 --> 01:13:58,282 Vamos, Audrey. 780 01:13:58,382 --> 01:14:00,231 Audrey, venha comigo! 781 01:14:05,000 --> 01:14:06,760 É apenas um bebê. 782 01:14:07,960 --> 01:14:09,791 É apenas um bebê. 783 01:14:53,890 --> 01:14:55,371 Não! 784 01:14:55,717 --> 01:14:58,790 -Jeep, não! -Não, pai! 785 01:14:59,040 --> 01:15:01,720 A criança! Tire a criança daqui! 786 01:15:01,840 --> 01:15:04,640 -E você? -Não tenha medo. 787 01:15:05,740 --> 01:15:09,242 Encontre os Profetas. Aprenda a interpretar as instruções. 788 01:15:09,342 --> 01:15:11,966 Profetas? Que Profetas? Que instruções? 789 01:15:12,066 --> 01:15:13,704 Vá! 790 01:15:41,740 --> 01:15:45,020 Sabia que Ele enviaria você, Gabriel. 791 01:15:46,500 --> 01:15:49,194 Você sempre foi ávido por agradá-Lo. 792 01:15:49,294 --> 01:15:54,620 Ao contrário de você. O filho rebelde. 793 01:16:06,430 --> 01:16:08,701 Sem asas... 794 01:16:10,887 --> 01:16:13,460 Elas o ajudariam agora. 795 01:16:13,961 --> 01:16:16,621 Não sentir aquele fardo é um sonho. 796 01:16:26,147 --> 01:16:31,250 Acha que pode desafiá-Lo e não pagar o preço? 797 01:16:32,484 --> 01:16:35,080 A criança vive. 798 01:16:35,705 --> 01:16:37,716 Ele vive. 799 01:16:38,645 --> 01:16:41,000 Não importa o que aconteça a mim. 800 01:16:49,558 --> 01:16:52,920 Seu sacrifício é uma tolice, Miguel. 801 01:16:53,450 --> 01:16:57,120 Pode ajudá-los a fugir, mas não escaparão. 802 01:16:58,694 --> 01:17:01,040 Nem você, meu irmão. 803 01:17:02,000 --> 01:17:04,560 Não vou mais fugir. 804 01:17:16,640 --> 01:17:18,560 Já chega. 805 01:17:21,280 --> 01:17:23,160 Há outro modo. 806 01:17:40,595 --> 01:17:42,670 Não há outro modo. 807 01:19:38,580 --> 01:19:40,500 Já chega. 808 01:19:48,020 --> 01:19:50,270 Agora já chega. 809 01:20:20,360 --> 01:20:24,240 Queria viver como um deles. 810 01:20:29,904 --> 01:20:32,870 Agora morra como um deles. 811 01:20:54,000 --> 01:20:57,550 Jeep. Seu braço. 812 01:21:01,831 --> 01:21:03,800 As instruções. 813 01:21:19,440 --> 01:21:23,640 Lamento. Estamos fechados. 814 01:21:24,200 --> 01:21:25,920 ESPERANÇA 815 01:21:45,693 --> 01:21:47,763 Acho que é por aqui. 816 01:21:48,733 --> 01:21:50,578 RED RIDGE PARQUE NACIONAL 817 01:21:50,678 --> 01:21:52,771 Precisamos ver como estamos de armas. 818 01:21:52,871 --> 01:21:55,301 Talvez o Miguel não tenha tirado todas do carro. 819 01:21:55,401 --> 01:21:57,100 Procure por aí. 820 01:21:57,820 --> 01:22:00,990 Tenho um sinalizador e algumas... 821 01:22:11,560 --> 01:22:14,470 -Jeep! -Abaixe-se. 822 01:22:16,114 --> 01:22:18,660 Audrey, o sinalizador! 823 01:22:29,210 --> 01:22:31,189 Audrey! 824 01:22:47,593 --> 01:22:49,498 Saia de cima dela. 825 01:22:51,725 --> 01:22:54,039 Vai, Jeep. 826 01:22:54,139 --> 01:22:55,790 Vai! 827 01:23:22,490 --> 01:23:24,186 Jeep? 828 01:23:26,000 --> 01:23:28,290 -O bebê? -Está vivo. 829 01:23:37,400 --> 01:23:39,360 Audrey? 830 01:23:59,605 --> 01:24:01,198 Droga. 831 01:24:17,680 --> 01:24:19,680 Me dê a criança. 832 01:24:24,031 --> 01:24:25,840 Não. 833 01:24:28,810 --> 01:24:31,556 Então a morte virá para vocês dois. 834 01:24:36,600 --> 01:24:38,280 Não! 835 01:24:44,880 --> 01:24:47,200 Por que continua lutando... 836 01:24:48,663 --> 01:24:51,214 quando sabe que não há esperança? 837 01:24:57,736 --> 01:24:59,640 Vai se ferrar. 838 01:25:08,341 --> 01:25:12,440 Não pode ser. Você O desobedeceu. 839 01:25:12,811 --> 01:25:15,059 Você deu o que Ele pediu. 840 01:25:16,123 --> 01:25:18,588 Dei o que Ele precisava. 841 01:25:44,620 --> 01:25:46,575 Mate-me. 842 01:25:51,378 --> 01:25:53,241 Mate-me. 843 01:25:53,341 --> 01:25:55,136 Mate-me! 844 01:25:56,155 --> 01:25:57,899 Não. 845 01:26:04,106 --> 01:26:07,421 Eu não teria demonstrado a mesma compaixão por você. 846 01:26:07,911 --> 01:26:09,619 Eu sei. 847 01:26:10,300 --> 01:26:13,068 É por esse motivo que você falhou com Ele. 848 01:26:27,060 --> 01:26:29,287 Eles esperam você. 849 01:26:29,605 --> 01:26:31,137 Para onde você vai? 850 01:26:31,237 --> 01:26:33,744 Não pergunte. É seu trabalho manter o bebê a salvo agora. 851 01:26:33,844 --> 01:26:35,710 Eu o verei novamente? 852 01:26:35,970 --> 01:26:38,251 Tenha fé! 853 01:28:08,892 --> 01:28:11,406 Quando eu era criança 854 01:28:11,506 --> 01:28:13,956 minha mãe falava de uma profecia. 855 01:28:14,056 --> 01:28:17,010 Do tempo em que o mundo todo seria tomado pelas trevas 856 01:28:17,110 --> 01:28:19,560 e o destino da humanidade seria decidido. 857 01:28:19,660 --> 01:28:22,760 Uma noite, finalmente tive coragem de perguntar a minha mãe 858 01:28:22,860 --> 01:28:25,820 por que Deus estava tão irado com Seus filhos. 859 01:28:27,220 --> 01:28:30,881 "Não sei", ela disse, arrumando o cobertor ao meu redor. 860 01:28:32,420 --> 01:28:35,220 "Acho que Ele apenas se cansou de toda essa besteira". 861 01:28:43,610 --> 01:28:46,347 Equipe inSanos:. 862 01:28:46,447 --> 01:28:49,401 Sincronia e Transcrição: anreith 863 01:28:49,501 --> 01:28:53,074 Tradução: Porkovisky | Rex john2nitro | lostocke | Hirschen 864 01:28:53,174 --> 01:28:56,354 Resyncs: Nightcrawler Caioski | ReX | Pichocho 865 01:28:56,454 --> 01:28:59,489 Revisão: Hirschen | Nightcrawler